No exact translation found for منطقة حدود دولية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic منطقة حدود دولية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Par exemple, dans une convention bilatérale sur les secours en cas de catastrophe conclue entre la France et la Suisse, il est prévu que « les dépenses sont prises en charge par l'État d'envoi lorsque les interventions de ce dernier ont lieu dans la zone frontalière de l'État requérant. En dehors de cette zone, les dépenses d'intervention sont à la charge de l'État requérant ».
    وعلى سبيل المثال، تنص معاهدة ثنائية للإغاثة في حالات الكوارث أبرمت بين فرنسا وسويسرا على أن ''الدولة المرسلة للمساعدة تتحمل النفقات عندما تجري عملياتها في المنطقة الحدودية للدولة الطالبة للمساعدة، أما خارج هذه المنطقة، فإن النفقات التشغيلية تتحملها الدولة الطالبة للمساعدة``.
  • e) Frontière, la zone des confins du territoire de l'État expulsant dans laquelle l'étranger ne bénéficie pas du statut de résident et au-delà de laquelle s'achève la procédure d'expulsion.»
    (ه‍) الحدود منطقة تخوم إقليم الدولة الطاردة التي لا يتمتع فيها الأجنبي بمركز المقيم وينتهي بعبوره إياها إجراء الطرد".
  • e) Frontière, la zone des confins du territoire de l'État expulsant dans laquelle l'étranger ne bénéficie pas du statut de résident et au-delà de laquelle s'achève la procédure d'expulsion.
    (ه‍) الحدود منطقة تخوم إقليم الدولة الطاردة التي لا يتمتع فيها الأجنبي بمركز المقيم وينتهي بعبوره إياها إجراء الطرد.
  • e) Frontière, la zone des confins du territoire de l'État expulsant dans laquelle l'étranger ne bénéficie pas du statut de résident et au-delà de laquelle s'achève la procédure d'expulsion.».
    (ه‍) الحدود منطقة تخوم إقليم الدولة الطاردة التي لا يتمتع فيها الأجنبي بمركز المقيم وينتهي بعبوره إياها إجراء الطرد".
  • Après une analyse approfondie, une évaluation soigneuse et une coordination avec l'Autorité provisoire de la coalition et avec la Force multinationale, il a été décidé que les bureaux de la MANUI seraient situés dans le périmètre de la zone internationale, quartier solidement fortifié du centre de Bagdad qui demeure sous la protection de la Force multinationale.
    وبعد إجراء تحليل معمق وتقييم متأنٍ والتنسيق مع سلطة التحالف المؤقتة والقوة المتعددة الجنسيات في العراق، تقرر أن تكون مكاتب البعثة داخل حدود المنطقة الدولية، وهي قطاع شديد التحصين من المدينة يحظى بحماية القوة المتعددة الجنسيات.
  • Comme la MANUI ne peut fonctionner dans des locaux qui seraient situés en dehors des limites de la zone internationale, et en raison de la situation actuelle sur le plan de la sécurité, la décision a été prise au début de 2006 d'évacuer le site de l'ancien quartier général et de le rendre aux autorités iraquiennes.
    ونظرا إلى عدم قدرة البعثة على العمل انطلاقا من مرافق تقع خارج حدود المنطقة الدولية، والحالة الأمنية السائدة، اتُخذ قرار في مطلع عام 2006 بإخلاء موقع المقر السابق وإعادته إلى حكومة العراق.
  • Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
    إن تقرير الأمين العام صريح جدا بالنسبة إلى حقيقة أن قدرا كبيرا من عمل الممثل الخاص يتم داخل حدود المنطقة الدولية أو بعيدا في عواصم أجنبية، بدلا من أن يتم حيث ينبغي، أي في مختلف أنحاء العراق.
  • En référence à la communication de M. Rangin Dadfar Sapanta, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Afghanistan, en date du 14 mai 2007 (A/61/912-S/2007/289, annexe), je tiens à indiquer que le 13 mai 2007, sans aucune provocation, les forces afghanes ont ouvert le feu sur les postes militaires pakistanais et le personnel de la Kurram Agency du Pakistan, qui y est basé pour protéger la frontière internationale et interdire toute infiltration.
    أود الإشارة إلى رسالة الدكتور رانغين دادفار سبانتا، وزير خارجية جمهورية أفغانستان الإسلامية، المؤرخة 14 أيار/مايو 2007 (A/61/912-S/2007/289، المرفق)، وأن أقول إنه في يوم 13 أيار/مايو 2007، فتحت القوات الأفغانية النار دون مبرر على النقاط العسكرية الباكستانية وموظفيها في منطقة كورام بباكستان الذين يرابطون في هذه المنطقة لحماية الحدود الدولية ومنع التسلل عبر الحدود.
  • Il a en outre estimé que, les dispositions de la Convention qui concernaient la zone contiguë (art. 33) ne prévoyant pas de règles pour la délimitation de cette dernière entre États dont les côtes se faisaient face ou étaient adjacentes, les principes du droit international coutumier, codifiés à l'article 24, paragraphe 3, de la Convention sur la mer territoriale et la zone contiguë, signée à Genève le 29 avril 1958, s'appliquaient à la délimitation de la zone contiguë entre les Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
    ‏‎‎ويرى الجبل الأسود كذلك أن مبادئ القانون ‏العرفي الدولي، المدونة في الفقرة 3 من المادة 24 من اتفاقية البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة، الموقعة في ‏جنيف في 29 نيسان/أبريل 1958، ستطبق على تعيين حدود المنطقة المتاخمة بين الأطراف في اتفاقية الأمم ‏المتحدة لقانون البحار لأن الأحكام المتصلة بالمنطقة المتاخمة في هذه الاتفاقية ‏(المادة 33) لا تنص على ‏قواعد بشأن تعيين حدود المنطقة المتاخمة بين الدول التي لها سواحل متقابلة أو متلاصقة.